ひな祭りには、雛人形を飾り、桃の花、桜の花、橘を飾りお子様の幸せと健康と成長を願いますが、これを見た外国人の方はどんな意味があるのだろうか?と興味があるかたもいるでしょう。

このコラムでは、ひな祭りを英語で説明する場合の言い方例を上げて見ました。

外国人の方へ説明する際の参考にして頂ければと思います。

英語の前に「ひな祭り」の意味を知りたかたは次のコラムを読んで頂ければと思います。


ひな祭りの具体的な英語での説明例


ひな祭りの英語で説明する場合の、具体例をご紹介致します。

まず、ひな祭りとは英語でなんと言えばよいでしょうか。

次のいずれかで良いでしょう。

Doll's Festival
Girl's Festival

祭りはFestivalなので、人形まつり、女の子の祭りという表現で良いでしょう。

ひな祭りが行われるのは「桃の節句」という日になりますがこれは次で良いでしょう。

Peach Festival

節句という概念が英語圏にはないので” Festival”を使います。

これらを使って、言葉にしてみます。

❏3月3日はひなまつりです
We have the Doll Festival on March 3.

❏「桃の節句」とも呼ばれています
It is also called “Momo no Sekku,” which means “Peach Festival.”

❏女の子のいる家庭では、ひな人形を飾ります
Most families with girls display dolls for the Doll’s Festival called Hina-ningyo.

❏女の子の健やかな成長と幸せを祈願する日になります
It's the day to pray for healthy growth and happiness for young girls.

❏昔は厄払いをするために、川や海に紙人形を流していました
Long ago, people threw paper dolls into rivers and in the sea to drive away evil spirits with them.

❏ひな人形は宮中の様子を表しています
Hina Ningyo depict the imperial court.

❏人形たちは、美しい伝統的な宮中の衣装を身に着けています
They are dressed in beautiful ancient court costumes.

❏ひな人形には、お内裏様、お雛様、三人官女、五人囃子、右大臣、左大臣、三人上戸がいます
A set of dolls includes the Emperor(odairi-sama), the Empress(ohina-sama), three court ladies(sannin-kanjo), five court musicians(gonin-bayashi), the minister of the left(sadaijin), the minister of the right(udaijin) and three servants(sannin-jougo).

❏ひな祭りが終わるとすぐひな人形を片付けます
People put away Hina Ningyo as soon as Hinamatsuri is over.

❏もし片付けるのが遅くなると、その子の結婚が遅くなると信じられています
It is believed that if people put away Hina Ningyo too late, the girl will get married late in the future.

❏現在では、ひな祭りにちらし寿司やはまぐりのお吸い物などの伝統料理を食べます
Today, we eat traditional dishes like Chirashi Sushi and clam soup for the Doll Festival.

 

終わりに


ひな祭りに限らず、日本の風習を英語で説明するのは、かなり難しいです。

桃の節句一つにしても、その意味と由来が複雑なためそれを聞かれたら、母国語で難しいですから。

日本は他国と違い、あまりにも歴史が長いので、言葉一つにも長い歴史の中で、色々な意味合いが付加・変容がなされて今に引き継がれているために、簡単なものがあまりないというのが特徴です。

とりあえず、目に見えている物の名称と何のためにやっているのか?について話せれば合格点としましょう。